*

10月16日にはボスにプレゼントを。

公開日: : 上司へのプレゼント

boss

 

 

10月16日

 

このボスの日はアメリカに始まり、今では世界のさまざまな
国で行われています。

 

 

 

パトリシア・ベイズ・ハロスキーという女性が
上司と部下たちの関係改善を考えて始めたものです。

 

 
彼女は、部下たちがボスの仕事に対して尊敬と敬意を
持っていないのではないかと思い、年に一度
10月16日にはボスに対して尊敬と敬意を示し
感謝の気持ちを表すために、プレゼントを贈ることにしたのです。

 

 

 

16日が週末になってしまう場合は、
16日に一番近い日がボスの日になります。

 

 
なぜ10月16日かというと、パトリシアが最も尊敬していた
ボスであった、パトリシアの父親の誕生日であったからです。

 

 
ちなみに、部下の日なんてのはないですよね。
あったら上司は大変だ(笑)
ボスは一人なのに対して、部下はたくさんいますからね。

 

 
でもボスの日なんて日本ではほとんど聞きませんね、
浸透してないんだから、余計なことするな、これから
毎年出費になるじゃないか、という声が聞こえてきそうですが(笑)

 

 

 

一人一人が個々にプレゼントするんじゃなくて、
部下みんなでお金を少しずつ出し合って、ひとつの物を
プレゼントすればいいんです。

 

 

5000円から10000円くらいのものでいいんじゃないでしょうか?

 
それならば、たとえば部下が10人いたら一人500円から1000円出せば
いいわけですから、たいした出費じゃないでしょう?
尊敬できるボスならこれくらいの感謝があっても
いいじゃないですか。

 

 

 

ボスへのプレゼントとして、タブーと言われているもの
がいくつかあるようです。

 

 
下着や靴下のような、下に着るものは見下すという意味が
あるようです。

 

 

ハンカチは別れを意味するとか、つまり
早くどこかえ行ってしまえという意味に取られかねないと
言うわけです。

 

 

私なんかは、考えすぎじゃないかと思いますが。
そういう意味もあるとのことです。

 

 
あと文房具も、仕事をがんばれ的な意味合いで失礼とか。
新人じゃないんだからってことでしょうか。

 

 
商品券は、自分で選べという意味になるとか。
いろいろあります。

 

 
親しいボスであれば、気にすることはないと思いますが、
無難なところで贈りたいというのであれば
いつも使うもので、なおかつ自分で買うときには
それほど高額なものは選ばないだろうと思われるもの
名刺入れネクタイピンネクタイなどでしょうか。
名入れギフトなんかはいいのではないでしょうか?

 

 

関連記事

記事はありませんでした

bouquet-691862__340
送別会、誰に贈っても喜ばれる無難なものは?

    送別会でのプレゼントは

boss
10月16日にはボスにプレゼントを。

    10月16日  

pure
もらって気持ち悪いプレゼント

    まったく意識していなか

imgrc0073076243
最悪のプレゼント!私、金属アレルギーなのに・・

↑これがステンレスなんです!   もらってう

スタバ
ハズレなし!スターバックスのギフト

    スターバックスコーヒー

→もっと見る

  • http://www.programasocialinclusite.org/ Esperamos que, independientemente de la capacidad o de la edad a nadie, puede acceder a la web. ¿No es agradable cuando estás navegando por la web desde cualquier ordenador sin necesidad de instalación de software algunas personas con discapacidad. Desarrollo de programas que pueden adaptarse a las necesidades y capacidades de cada usuario se hicieron. Se libera gratis para el cliente. We wish that we can access WEB regardless of age or ability in anyone. If the person with the obstacle comes by netsurf from all computers without the need of the software installation, it is wonderful. The development of the program that could fit ability and the needs of each user was carried out. Freedom is released to a customer. 誰でもが、年齢または能力に関係なく、WEBへアクセスできるたら良いですよね。 障害がある人でも、追加のソフトをインストールせずに、全てのコンピュータからネットサーフィンできたら素敵です。 各々のユーザーの能力やニーズに適応できるようなプログラムの開発が行われてきています。 顧客が自由に使用できるよう開放されているサイトもあります。 Site under costruction
PAGE TOP ↑
ケアプロスト